Rooftop solar panels atop homes in Austin, Texas. Credit: Roschetzky Photography via Shutterstock.

Our Campaigns

Go Solar

活动目标:要求全国50个城市大力推广太阳能, including many here in Illinois, and to defend our local and state progress.
幸运的是,越来越多的美国人每天都在使用太阳能. 到2017年,我国已经有足够的太阳能装机容量来发电相当于 9 million homes

然而,我们甚至还没有接近太阳能的潜力. 每年美国都有足够的阳光 100 times more power than we need. We’re capturing a tiny percentage of it. Harnessing more of this power would mean cleaner air and a more stable climate; less strain on natural resources and more resilient communities; and an energy source we can depend on to be virtually pollution-free for as long as we can imagine.

So what’s slowing us down? What, if anything, can stop us?

In some places, we’re thinking too small, 未能更新鼓励更多美国人使用太阳能的政策. In other places, we’re thinking too narrowly, 将商业模式过时的老行业的短期利益置于我们的健康之前, environment and wellbeing.

  • <h4>Shining Cities</h4><h5>Our Shining Cities project is urging cities across the country, including right here in our state, to think bigger, act smarter, and tap the sun for more of their power.</h5><em>aznaturalist cc BY-SA 3.0</em>
  • <h4>Homes Go Solar</h4><h5>Our Homes Go Solar campaign is urging state leaders to make solar standard on all new homes — because every new home built without solar panels is a missed opportunity to reduce pollution and leave our children a more livable planet.</h5><em>Roschetzky Photography via</em>
  • <h4>Stand Up For Solar</h4><h5>We're working to defend local progress on solar.</h5><em>Solar Trade Association CC BY-SA 2.0</em>
Shining Cities

在美国,城市是太阳能增长的主要驱动力. In 2016, just 20 U.S. cities 太阳能装机容量是否达到了六年前全国的水平.

Los Angeles / zhu difeng via

The cities that set higher goals, 确保房主获得公平的价格为他们的太阳能供应电网, make installing panels hassle-free, 并提供有吸引力的融资选择,比类似城市产生更多的太阳能.

这就是为什么我们的“光辉城市”项目正在敦促城市想得更大, act smarter, and tap the sun for more power. 

Of course, every mayor wants her city to be the best, 特别是当涉及到太阳能所享有的那种跨党派的广泛支持时. 因此,我们鼓励市长们通过比较各个城市太阳能的发展,来竞争太阳能的发展, 并通过伟德国际app媒体和社交媒体展示结果.

即使我们从环境的角度考虑太阳能, 我们的全国网络正在形成一个广泛的联盟,可以提供各种理由说服地方官员采取行动 “Green Tea Party” activists 乔治亚州那些想要“能源自由”的人,亚利桑那那些想要绿色工作的太阳能安装者, 从马萨诸塞州希望空气更清洁的低收入社区到科罗拉多州希望用太阳能为啤酒厂和咖啡馆供电的企业主.

Together, 我们的国家网络已经在加州赢得了支持太阳能的政策, Massachusetts and 10 other states and Atlanta, San Diego, 阿尔布开克和其他十几个城市——从加州的百万太阳能屋顶计划到上世纪70年代美国第一个太阳能税收抵免计划. 过去的成功使城市现在有可能把目标定得更高. 昨天看来雄心勃勃的事情,现在完全可能了.

然而,总统和国会对太阳能的态度从敌对到冷漠, it’s more important than ever that we act locally on solar.

Stand up for solar

每一项伟大的技术进步都会颠覆一个或多个现有行业, and solar is no exception.

一些公用事业公司,包括佛蒙特州的绿山电力公司(Green Mountain Power) embraced solar, 重组他们的商业模式,让成千上万的家庭既发电又用电. Unfortunately, others have been less forward-thinking. 受到一种能源增长的威胁,这种能源需要更少的资本投资,但需要更智能的分配, 许多电力公司和他们的行业协会正在推动取消那些促进和鼓励太阳能发展的政策. 化石燃料利益集团,包括科赫兄弟,也游说监管机构和其他人 weaken or dismantle these policies.

Dan Jacobson, Environment California


We’re countering misinformation with facts, 包括数据显示,太阳能对公用事业公司及其客户的好处如何超过支持太阳能的激励措施的成本. As in our Shining Cities project, 我们把环境放在第一位,同时将来自各个领域的领导人聚集在一起.

即使唐纳德·特朗普入主白宫,美国仍有机会在太阳能领域发挥领导作用. 但前提是我们要抛开那些固守过去商业模式的特殊利益集团.


如果我们想要更清洁的空气和更稳定的气候,我们就需要利用太阳能. That's why we're calling on cities to go big on solar.

Sign up to get more involved in our work.